Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
mmg [Le 15/03/2026, 15:45] – [Ajouter une bande son ou un piste de sous-titres] christophe cmmg [Le 24/03/2026, 16:48] (Version actuelle) – [Modifier le comportement d'un élément] christophe c
Ligne 4: Ligne 4:
 ====== MKVToolNix GUI  ====== ====== MKVToolNix GUI  ======
  
-**[[https://mkvtoolnix.download/|MKVToolNix GUI]]** (anciennement **mmg**, pour //**M**kv**M**erge **G**ui//) est, comme son nom l'indique. une interface graphique pour l'outil [[:mkvtoolnix|MKVToolNix]] (anciennement ''mkvmerge'') de création et manipulation de fichiers [[:matroska|MKV]].(([[wpfr>matroska|MKV]] sur Wikipédia))+**[[https://mkvtoolnix.download/|MKVToolNix GUI]]** (anciennement **mmg**, pour //**M**kv**M**erge **G**ui//) est, comme son nom l'indique. une interface graphique pour l'outil [[:mkvtoolnix|MKVToolNix]] (anciennement ''mkvmerge'') de création et manipulation de fichiers "conteneurs" [[:matroska|MKV]].(([[wpfr>matroska|MKV]] sur Wikipédia))
  
 Il existe plusieurs conteneurs de fichier vidéo : .avi, .mp4, .mkv, .flv, .mov ... Un format conteneurs inclue des fichiers vidéos, sons, des sous-titres, des gestions de chapitre ... Le container MKV est libre, très complet, et est de plus en plus utilisé. Il existe plusieurs conteneurs de fichier vidéo : .avi, .mp4, .mkv, .flv, .mov ... Un format conteneurs inclue des fichiers vidéos, sons, des sous-titres, des gestions de chapitre ... Le container MKV est libre, très complet, et est de plus en plus utilisé.
Ligne 77: Ligne 77:
 Nous avons, dans un fichier séparé, une deuxième piste audio anglaise en [[wpfr>vorbis|Ogg Vorbis]] (''film_audio2.ogg''), ainsi qu'un fichier ''[[wpfr>SubRip|.srt]]'' de sous-titres français (''film_stfr.srt''). Nous avons, dans un fichier séparé, une deuxième piste audio anglaise en [[wpfr>vorbis|Ogg Vorbis]] (''film_audio2.ogg''), ainsi qu'un fichier ''[[wpfr>SubRip|.srt]]'' de sous-titres français (''film_stfr.srt'').
  
-Nous pouvons utiliser l'interface **MKVToolNix GUI** pour incorporer tous ces fichiers dans un fichier [[:matroska|MKV]] unique.+Nous pouvons utiliser l'interface **MKVToolNix GUI** pour incorporer tous ces fichiers dans un fichier [[:matroska|MKV]] unique. Pour ce faire, faite un drag & drop de votre fichier sous-titre ou de votre fichier "bande son" dans la fenêtre "Pistes, chapitres et balises" de l'onglet "Sources". Choisissez les comportements (par exemple "affichage forcé") dans la fenêtre "propriétés". On peut ainsi taguer chaque piste, lui donner un nom ainsi qu'un identificateur de langue. On peut aussi définir un décalage (en ms) dans le cas de pistes audio ou de sous-titres mal synchronisés. On peut aussi changer le rapport de forme (//aspect ratio//) de l'image (bande vidéo).
  
-Les 3 fichiers sont ouverts et séparés en flux individuels. On peut taguer chaque piste, lui donner un nom ainsi qu'un identificateur de langueOn peut aussi définir un délai (dans le cas par exemple de pistes audio mal synchronisées) et changer le rapport de forme (//aspect ratio//) de l'image.+Puis clic sur "Lancer le multiplexage", et un nouveau MKV sera généréTestez le résultat, et si besoin recommencez jusqu'à trouver le bon réglage.
  
 ====Retirer un élément==== ====Retirer un élément====
Ligne 91: Ligne 91:
 Dans l'onglet "source", fenêtre "Pistes, chapitres et balises", vous avez la liste des composants du conteneur : au moins une piste son et une piste vidéo, mais éventuellement plusieurs pistes sons, un ou des sous-titres, un gestionnaire de chapitre ... Dans l'onglet "source", fenêtre "Pistes, chapitres et balises", vous avez la liste des composants du conteneur : au moins une piste son et une piste vidéo, mais éventuellement plusieurs pistes sons, un ou des sous-titres, un gestionnaire de chapitre ...
  
-Cliquez sur le composant qui vous intéresse. Dans la fenêtre à droite ("Options générales") vous pouvez redéfinir les caractéristiques. par exemple changer la langue avec l'indicateur "Piste par défaut"+Cliquez sur le composant qui vous intéresse. Dans la fenêtre à droite ("Options générales") vous pouvez redéfinir les caractéristiques. Par exemple changer la langue avec l'indicateur "Piste par défaut". Vous pouvez aussi passer (par drag & drop) une piste son au-dessus des autres, elles devrait désormais être celle jouée par défaut.
  
 Puis cliquer sur "Lancer le multiplexage". Un nouveau fichier sera généré en quelques secondes, avec les nouveaux paramètres. Puis cliquer sur "Lancer le multiplexage". Un nouveau fichier sera généré en quelques secondes, avec les nouveaux paramètres.
Ligne 114: Ligne 114:
 ====Ajouter une image de couverture pour un film==== ====Ajouter une image de couverture pour un film====
  
-On peut souhaiter ajouter dans les méta-données du fichier vidéo une image de couverture du film, par exemple son affiche. Dans certains logiciels ou dans certaines TV (mais cela dépend du logiciel utilisé), le film ainsi modifié affichera cette image pour se représenter.+Le MKV peut embarquer une image de couverture du film, par exemple son affiche. Dans certains logiciels ou dans certaines TV (mais cela dépend du logiciel utilisé), le film ainsi modifié affichera cette image pour se représenter.
  
 Le film originel peut être dans différents formats de containers, mais la sortie modifiée sera en MKV.  Le film originel peut être dans différents formats de containers, mais la sortie modifiée sera en MKV.